|
|
|
|
|
|
Don-Don-Dooby-Zoo-Bah! (Japanese: ダン・ダンドゥビ・ズバー! Dan Dandubi Zubā!) is the 2nd ending song for the Yo-kai Watch anime, and the ending theme in all versions of Yo-kai Watch 2. This theme is notably related to that of Sgt. Burly, where it almost always play when he appears in the games or anime.
Ending[]
Anime[]
English Version | Japanese Version | Korean Version |
---|---|---|
French Version | Latino Spanish Version | European Spanish Version |
Italian Version | Arabic Version | |
Yo-kai Watch 2[]
English Version | Japanese Version | Korean Version |
---|---|---|
French Version | European Spanish Version | Latino Spanish Version |
German Version | Dutch Version | Italian Version |
Lyrics[]
"Flap your arms like a soaring eagle.
Up down, up down!
Work those deltoids! That’s it!
One, two, three, PO! Ha ha!
I said like an eagle, not a chicken!
Feel the burn! (yay!)
Bring those knees up!
C'mon, you chunky chicken nuggets,
you can do better than that!
Up down, up down!
Sound off! One, two, three PO!
Higher knees!
Ha ha, a slug can do better than that!
Ha ha ha!"
Dooby-Dooby-Don-Don-Dooby-Zoo-Bah!
Magical secrets for powerful muscles
Dooby-Dooby-Don-Don-Dooby-Zoo-Bah!
It makes you feel good even if you're in trouble.
Let's go see him,
So we can learn what he knows
He’s got the moves from head to toe
He’s our super duper hero
I’m too scared, to speak to that boy in my class
If he doesn’t like me, I’ll be broken like glass
That’s why I’m training to be sure and strong
So please train me Burly, all day long! Yeah!
Dooby-Dooby-Don-Don-Dooby-Zoo-Bah!
"Flap your arms like a soaring eagle.
C'mon! up down, up down!
Work those deltoids! That’s it!
One, two, three, PO! Ha ha!
I said like an eagle, not a chicken!
Feel the burn! (yay!)
Bring those knees up!
C'mon, you chunky chicken nuggets,
you can do better than that!
Knees up! Knees up!
Sound off! One, two, three, PO!
Ha ha, a slug can do better than that!
Ha ha ha!"
Dooby-Dooby-Don-Don-Dooby-Zoo-Bah!
Magical secrets for powerful muscles.
Dooby-Dooby-Don-Don-Dooby-Zoo-Bah!
It makes you feel good even if you're in trouble.
Let's go see him.
So we can learn what he knows.
He’s got the moves from head to toe.
He’s our super duper hero.
I’m too scared, to speak to that boy in my class.
If he doesn’t like me, I’ll be broken like glass.
That’s why I’m training to be sure and strong.
So please train me Burly, all day long! Yeah
Dooby-Dooby-Don-Don-Dooby-Zoo-Bah!
Dooby-Dooby-Dooby-Zoo-Bah!
Burly: It's squat time! Hips down, knees bent!
Let's go! one, two three, PO!
Hey, you! Squat lower! I said, "lower"!
Aaw, poor baby! Is your bum sore?
Did mommy give you too many spankings?
Get ready for some core work!
On the floor!
Suck in your belly buttons!
Squeeze your abs!
Sit-up, Sit-up!
No one said this would be easy!
Sound off! One, two, three, PO!
Oh, what's the matter?
You need to change your dirty diaper?
Dooby-Dooby-Don-Don-Dooby-Zoo-Bah!
I'm always so lazy. I just lounge on the floor.
Dooby-Dooby-Don-Don-Dooby-Zoo-Bah!
Instead of standing up,
I'd rather lay here some more.
I need to work harder. To say yes versus no.
His voice inspires me to get up and go.
He's our super duper hero.
Every single time i try to get started
I quit after three days and feel broken-hearted.
I am so weak but i just want to be strong.
So be tough on me hero, all day long! Yeah!
Dooby-Dooby-Don-Don-Dooby-Zoo-Bah!
Dooby-Dooby-Dooby-Zoo-Bah!
Burly: One, two punch- sideways kick!
One, two punch- sideways kick!
One, two, three, PO!
You gotta dig deep to find your inner strength!
C'mon!
Work those hips!
You can kick higher than that! Kick like you mean it!
Finally, the cool down.
Inhale, exhale, inhale, exhale. Ha ha!
Beautiful, just like Beyoncé.
Great work, everybody. (yay!)
Burly's Beat Camp for life! (Woo!)
Dooby-Dooby-Don-Don-Dooby-Zoo-Bah!
The harder the training, the better I feel.
Dooby-Dooby-Don-Don-Dooby-Zoo-Bah!
I want a rock-hard body like the man of steel.
Let's push it to the limit. To make our muscles grow.
Shoot for the stars and we'll reach our goals
With our super duper hero.
I'm at a crossroads in front of my future.
I can't be a slug if I want to be super.
I'm gonna battle my weakness away.
I want to be a hero starting TODAY!
Dooby-Dooby-Don-Don-Dooby-Zoo-Bah!
Dooby-Dooby-Don-Don-Dooby-Zoo-Bah!
Japanese | Romaji |
---|---|
手を羽の様に伸ばして 腕を上下に | te o hane no yō ni nobashite ude o jōge ni |
ウォッチ ニイ サン ポー | u~otchi nī san pō |
この位で音を上げてんじゃヘタレって読んでやるせっ! | kono i de oto o age ten ja hetarette yonde yaru se! |
もも上げだ | momo ageda |
唐揚げじゃないぞ もも上げだ | tō-age janai zo momo ageda |
膝を引きつけて | hiza o hikitsukete |
タッチ アップ タッチ アップ | tatchi appu-tatchi appu |
カウント! ウォッチ ニイ サン ポー | kaunto! u~otchi nī san pō |
それしか上がらないのかぁ? | sore shika agaranai no kā? |
ナメクジだってもっと上げるぞ | namekuji datte motto ageru zo |
ドゥビ・ドゥビ・ダン・ダン ドゥビ・ズパー! | do~ubi do~ubi dan dan do~ubi zupā! |
筋肉ムキムキ 合い言葉 | kin'niku mukimuki aikotoba |
ドゥビ・ドゥビ・ダン・ダン ドゥビ・ズパー! | do~ubi do~ubi dan dan do~ubi zupā! |
助けてくれる くじけた時 | tasukete kureru kujiketa toki |
合いにいこう | ai ni ikou |
合いにいってみよー | ai ni itte miyo~ |
強いぞ 僕らの | tsuyoi zo bokura no |
スーパースーパーヒーロー | sūpāsūpāhīrō |
いつも 嫌われてくなくて | itsumo kirawa rete kunakute |
ずっと 好きだと言えなくて | zutto sukida to ienakute |
もっと強気に なりたいの | motto tsuyoki ni naritai no |
きたえてヒーロー お・ね・が・い | kitaete hīrō o~ne~ga~i |
ドゥビ・ドゥビ・ダン・ダン ドゥビ・ズパー! | do~ubi do~ubi dan dan do~ubi zupā! |
ドゥビ・ドゥビ・ドゥビ・ズパー! | do~ubi do~ubi do~ubi zupā! |
Japanese | Romaji |
---|---|
手を羽の様に伸ばして 腕を上下に | te o hane no yō ni nobashite ude o jōge ni |
ウォッチ ニイ サン ポー | u~otchi nī san pō |
この位で音を上げてんじゃヘタレって読んでやるせっ! | kono i de oto o age ten ja hetarette yonde yaru se! |
もも上げだ | momo ageda |
唐揚げじゃないぞ もも上げだ | tō-age janai zo momo ageda |
膝を引きつけて | hiza o hikitsukete |
タッチ アップ タッチ アップ | tatchi appu-tatchi appu |
カウント! ウォッチ ニイ サン ポー | kaunto! u~otchi nī san pō |
それしか上がらないのかぁ? | sore shika agaranai no kā? |
ナメクジだってもっと上げるぞ | namekuji datte motto ageru zo |
ドゥビ・ドゥビ・ダン・ダン ドゥビ・ズパー! | do~ubi do~ubi dan dan do~ubi zupā! |
筋肉ムキムキ 合い言葉 | kin'niku mukimuki aikotoba |
ドゥビ・ドゥビ・ダン・ダン ドゥビ・ズパー! | do~ubi do~ubi dan dan do~ubi zupā! |
助けてくれる くじけた時 | tasukete kureru kujiketa toki |
合いにいこう | ai ni ikou |
合いにいってみよー | ai ni itte miyo~ |
強いぞ 僕らの | tsuyoi zo bokura no |
スーパースーパーヒーロー | sūpāsūpāhīrō |
いつも 嫌われてくなくて | itsumo kirawa rete kunakute |
ずっと 好きだと言えなくて | zutto sukida to ienakute |
もっと強気に なりたいの | motto tsuyoki ni naritai no |
きたえてヒーロー お・ね・が・い | kitaete hīrō o~ne~ga~i |
ドゥビ・ドゥビ・ダン・ダン ドゥビ・ズパー! | do~ubi do~ubi dan dan do~ubi zupā! |
ドゥビ・ドゥビ・ドゥビ・ズパー! | do~ubi do~ubi do~ubi zupā! |
おしりを落として 伸びて 足腰鍛える スクワット! | oshiri o otoshite nobite ashikoshi kitaeru sukuwatto! |
ウォッチ ニイ サン ポー | u~otchi nī san pō |
Characters[]
Humans[]
- Nathan Adams & Nathaniel Adams (if the player has chosen male)
- Katie Forester & Kenny Forester (if the player has chosen female)
Yo-kai[]
- Sgt. Burly
- Jibanyan
- Whisper
- Wydeawake
- Brushido
- Yoink
- Wobblewok
- Oranyan
- Watermelnyan
- Strawbnyan
- Kiwinyan
- Melonyan
- Grapenyan
- Gutsy Bones
- Nekidspeed
- Nosirs
- Ray O'Light
- Drizzelda
- Brokenbrella
- Eyeclone
- Moody Mary
- Mallice
- Kin and Gin
- Loiter
- Untidy
- Unkaind
- Unpleasant
- Unfairy
- Unkeen
- Hovernyan
- Gnomey
- Furgus
- Pallysol
- Mermaidyn
- Toiletta
- Faux Kappa
- Miradox
- Tongus
- Draaagin
- Snobetty
- Master Nyada
- Toadal Dude
- Arachnus
- Smogling
- Smogmella
- Meganyan
- Robonyan F
- Buchinyan
- Sailornyan
- Machonyan
- Darknyan
Trivia[]
- In the Japanese version of the game, King Cream Soda performs it. In the anime, videos, and live performances, Dream5 performs it. This is likely because Level-5 did not have the rights to use Dream5's work in the games.
- Strangely, this ending wasn't aired on the TVB Cantonese Dub, and Yo-kai Exercise No. 1 was used instead.
- This song was used for 24 episodes, the most for any ending theme in the original series, which is tied with Yo-kai Exercise No. 1.
- The sign in the background of the ending is different depending on the dub; the Japanese orignal says "Bully's Beat Camp", while the English dub changes it to "Burly's Beat Camp" to reflect Sgt. Burly's English name. In the European dubs, it says "Beat Camp Yo-kai", likely because Sgt. Burly's name is different in other languages.
- The anime ending version of this song is at a slightly slower tempo compared to Dream5's full version. Because the western dubs use a shortened version of the full song's instrumental, the song runs a bit short, resulting in the animation being sped up to make up for it.
- In European airings, the song is used from EP027 which is close to the original Japanese order.